विषयसूची:
वीडियो: रूसी वाक्यांश जो विदेशी नहीं समझते हैं
2024 लेखक: Bailey Albertson | [email protected]. अंतिम बार संशोधित: 2023-12-17 12:59
"नहीं, शायद": रूसी वाक्यांश जो विदेशी नहीं समझते हैं
विदेशियों के लिए रूसी सबसे कठिन भाषाओं में से एक है। यह केवल इसलिए नहीं है क्योंकि इसमें बड़ी संख्या में गिरावट, मामले, काल और अन्य जटिल निर्माण शामिल हैं, लेकिन क्योंकि यह काफी हद तक कामुकता से बंधा है। और यहां तक कि एक विदेशी जिसने रूसी भाषा में अच्छी तरह से महारत हासिल की है, जब वह "हाँ नहीं, शायद" सुनता है, तो उसे बड़ी कठिनाइयों का सामना करना पड़ेगा। लगभग 8 वाक्यांश जिनमें से विदेशी एक स्तूप में गिरते हैं, और चर्चा की जाएगी।
8 रूसी वाक्यांश जो तर्क को धता बताते हैं
रूसी भाषा में बड़ी संख्या में अभिव्यक्तियाँ हैं, जब सीधे अनुवाद किया जाता है, तो शब्दों के एक समूह का प्रतिनिधित्व करते हैं, हालांकि, मूल वक्ताओं के लिए उनके पास एक उच्च जानकारी सामग्री है। हममें से कई लोग वाक्यांश संबंधी इकाइयों के प्रत्यक्ष अर्थ के बारे में भी नहीं सोचते हैं, रोज़मर्रा के भाषण में उनका उपयोग करते हैं।
नहीं, शायद
दुनिया की लगभग कोई भी भाषा एक ऐसे वाक्य का निर्माण नहीं कर सकती है जो एक साथ समझौते, इनकार और संदेह व्यक्त करता हो। डबल समझौता या डबल इनकार, समझौता और इनकार - यहां सब कुछ संभव है, मुख्य बात यह है कि संदर्भ को सही ढंग से महसूस करना है। विदेशियों के लिए इसका अनुवाद करने का अर्थ है उन्हें और अधिक भ्रमित करना, "मुझे यकीन नहीं है, बल्कि हाँ के बजाय।"
मेरे लिए गहरे बैंगनी
एक वाक्यांश जो रूसी में है, इसका अर्थ है कि कोई व्यक्ति किसी विशिष्ट चीज़ की परवाह नहीं करता है। लेकिन क्यों बैंगनी कुछ ऐसा है जो देशी वक्ताओं को भी समझा नहीं सकता है।
"डीप पर्पल" एक रंग नहीं है, लेकिन केवल एक विशेष मुद्दे में रुचि की कमी की अभिव्यक्ति है
एक अच्छा घंटा
इस वाक्यांश का अर्थ पूरे घंटे के समान है, लेकिन इसका उपयोग केवल भावनात्मक प्रवर्धन के लिए किया जाता है। "मैंने आपके लिए पूरे एक घंटे तक इंतजार किया" - इसका मतलब है कि "दुर्घटनाग्रस्त" होने की प्रतीक्षा में बिताया गया घंटा बेकार था, और व्यक्ति अपनी भावनाओं का अनुभव करता है।
मैं दाँत देता हूँ
अभिव्यक्ति का अर्थ है कि वह व्यक्ति जो वह कह रहा है, उसके बारे में निश्चित है और उसके कथन की सामग्री सत्य है। Phraseologism आपराधिक कठबोली से आता है और इसके प्रत्यक्ष अर्थ में एक बयान है कि एक व्यक्ति एक दाँत खोने के लिए तैयार है अगर उसके शब्द झूठ निकले।
एक विदेशी के लिए "मैं एक दांत देता हूं" एक बहुत ही अजीब वाक्यांश है, लेकिन यह इस या उस जानकारी पर विश्वास व्यक्त करने का एक तरीका है
कृमि मुक्त करें
यह अभिव्यक्ति फ्रांसीसी वाक्यांशवैज्ञानिक इकाई "ट्यूर ले वर्" का प्रत्यक्ष अनुवाद है। प्रारंभिक संदर्भ: एक खाली पेट पर शराब पीते हैं (यह माना जाता था कि यह कीड़े के साथ मदद करता है)। आजकल, "कृमि को भूखा करना" भूख से लड़ने का एक स्नैक है।
कान पर नूडल्स लटकाओ
इस अभिव्यक्ति की उत्पत्ति के बारे में कई सिद्धांत हैं, लेकिन वे सभी एक ही संदर्भ को प्रतिबिंबित करते हैं - एक झूठ को बताने के लिए, जानबूझकर वार्ताकार को भ्रमित करना। प्रत्यक्ष अनुवाद में, वाक्यांश संबंधी इकाइयाँ अक्सर विदेशियों के बीच एक मुस्कान का कारण बनती हैं।
हाथ नहीं पहुँचते
देशी वक्ताओं को यह समझ में नहीं आता कि इस वाक्यांश में क्या गलत है, लेकिन विदेशी लोग इसे सुनते ही भ्रम में फंस जाते हैं। "वे पहुंचते हैं" यहां एक आलंकारिक अर्थ में उपयोग किया जाता है, जिसका अर्थ है कि उन्होंने अभी तक किसी चीज पर अपना हाथ नहीं रखा है। एक अभिव्यक्ति का उपयोग रोजगार के कारण एक अधूरे व्यवसाय को सही ठहराने के लिए किया जाता है।
पैर संलग्न करें
इस अभिव्यक्ति का उपयोग एक निर्जीव वस्तु के साथ संयोजन में किया जाता है। "पैर जोड़ने या जोड़ने के लिए" का अर्थ है, तोड़ना या खोना, चोरी करना। "अटैच" का उपयोग आलंकारिक अर्थ में किया जाता है, जैसे कि एक निर्जीव वस्तु को एनिमेट करना, उस पर नुकसान के लिए जिम्मेदारी को स्थानांतरित करना।
"अटैच लेग" एक ऐसा वाक्यांश है जो चीज़ के नुकसान या टूटने की ज़िम्मेदारी खुद पर रखता है
रूसी कई तरह से भावनाओं की भाषा है, क्योंकि इसकी सामग्री में बहुत सारे भाव और शब्द हैं जो किसी व्यक्ति की भावनात्मक स्थिति का वर्णन करते हैं। एक रूसी व्यक्ति के भावनात्मक प्रभार के संचरण की एक महत्वपूर्ण इकाई अप्रतिरोध्य वाक्यांशवैज्ञानिक इकाइयाँ हैं जो प्रत्यक्ष अनुवाद सुनते ही विदेशियों को भ्रमित करती हैं।
सिफारिश की:
बिल्लियों और बिल्लियों के बारे में दिलचस्प तथ्य: वे क्या स्वाद महसूस नहीं करते हैं, क्या उन्हें पसीना आता है, क्या वे मानव भाषण और अन्य सवालों के जवाब समझते हैं
बिल्लियां इंसानों से कैसे अलग होती हैं। बिल्लियाँ कैसा महसूस करती हैं, सुनती हैं, देखती हैं, याद करती हैं। खेल से उनका नाता है। Purr और tail wagging का क्या मतलब है। समीक्षा
जिन सितारों ने फोनोग्राम के साथ खुद को बदनाम किया वे रूसी और विदेशी कलाकारों के नाम हैं
साउंडट्रैक से बात करते हुए रूसी और विदेशी सितारों ने खुद को बदनाम किया। फोटो और वीडियो
रूसी गाने जो विदेशी पसंद करते हैं
रूसी गीत विदेशी लोगों को सबसे अधिक पसंद हैं और अन्य देशों में क्या गाया जाता है
विदेशी मूल की चीजें, जिन्हें कई लोग मुख्य रूप से रूसी मानते हैं
किन चीजों को मुख्य रूप से रूसी माना जाता है, लेकिन एक विदेशी मूल है
रूसी व्यंजन विदेशी लोग कभी नहीं समझ पाएंगे
रूसी पारंपरिक व्यंजनों को विदेशियों द्वारा और क्यों नहीं सहन किया जा सकता है